Service-CCT.ch
Service-CCT.ch Logo Unia

Convention Unia CCL nel ramo della posa di pavimenti in moquette, linoleum, materie plastiche, parchetto e pavimenti tecnici rialzati per il Cantone Ticino

Remarque

Cette version n’existe pas en version française.
Pour cette raison, les textes non traduits sont indiqués dans leur langue d'origine

Version de la CCT

Veuillez sélectionner

Convention collective de travail Extension du champ d’application

Valido per tutto il territorio del cantone Ticino.

*Artciolo 1.1*
Valido per tutto il territorio del cantone Ticino.

*Artciolo 1.1*

Sélection des critères (51 sur 51)

Détails CCT conformes à la sélection des critèresen haut

Vue d'ensemble CCT

Données de base

Type de CCT

Cantonale

Branche

Posa di pavimenti

Responsable de la CCT

Igor Cima

Nombre de salarié-e-s assujettis

208 (2014), 150 (2007)

Nombre d'entreprises assujetties

87 (2014)

Champs d'application

Champ d'application du point de vue territorial

Valido per tutto il territorio del cantone Ticino.

Artciolo 1.1

Champ d'application du point de vue du genre d'entreprise

Valido per tutte le imprese:
a) che eseguono lavori di posa di pavimenti, parchetto e pavimenti tecnici rialzati;
b) di intermediazione e di collocamento di personale attivo nei lavori menzionati alla lettera a);
c) straniere operanti in Svizzera e che eseguono lavori menzionati alla lettera a);
d) generali che eseguono lavori menzionati alla lettera a) del presente articolo.

Artciolo 1.2

Champ d'application du point de vue personnel

Valido per i lavoratori (apprendisti compresi) delle imprese menzionate all’art. 1.2., indipendentemente dal tipo di retribuzione e dal luogo di assunzione.

Il presente CCL non vale per:
a) i quadri dirigenti;
b) il personale amministrativo;
c) il personale tecnico non direttamente impegnato nell’esecuzione dei lavori sui cantieri.

Articolo 1.3

Champ d'application du point de vue territorial déclaré de force obligatoire

L’obbligatorietà generale è applicabile su tutto il territorio del Cantone Ticino.

Decreto che conferisce obbligatorietà generale 2016: articolo 2

Champ d'application du point de vue du genre d'entreprise déclaré de force obligatoire

Le disposizioni dichiarate di obbligatorietà generale sono applicabili:
A) a tutte le imprese:
a) che eseguono lavori di posa di pavimenti in moquette, linoleum, materie plastiche, parchetto e pavimenti tecnici rialzati;
b) generali che eseguono lavori menzionati alla lettera a).
C) ai titolari delle ditte con forma giuridica di società anonima (SA) o di società a garanzia limitata (SAGL), qualora svolgessero all'interno della ditta attività di manodopera di coi sopra al punto A)a).

Decreto che conferisce obbligatorietà generale 2016: articolo 3

Champ d'application du point de vue personnel déclaré de force obligatoire

Le disposizioni dichiarate di obbligatorietà generale sono applicabili:
B) ai lavoratori ed apprendisti delle imprese menzionate alla lettera A), ad esclusione dei quadri dirigenti, del personale amministrativo e del personale tecnico non direttamente impegnato nell’esecuzione dei lavori sui cantieri.

Decreto che conferisce obbligatorietà generale 2016: articolo 3

Durée de la convention

Prolongation automatique de la convention / clause de prolongation

Se non verrà disdetto entro 3 mesi prima della scadenza da una delle parti (mediante lettera raccomandata) si riterrà tacitamente rinnovato alle stesse condizioni per un altro anno.

Articolo 34.4

Renseignements

Renseignements / adresse de référence / commission paritaire

COMMISSIONE PARITETICA CANTONALE DELL'EDILIZIA E DEI RAMI AFFINI
Casella Postale 1220/1319
Viale Portone 4
6500 Bellinzona
091 821 10 60
info@cpcedilizia.ch
www.cpcedilizia.ch

Unia Ticino:
Igor Cima
091 862 12 44
igor.cima@unia.ch

Conditions de travail

Salaire et éléments constitutifs du salaire

Salaires / salaires minima

A partire dal 1° settembre 2013 (dichiarato d’obbligatorietà generale a partire dal 1° settembre 2013)
Classe salarialeSalario minimo orarioSalario minimo mensile
CapoCHF 32.95CHF 5'803.--
Posatore pavimenti qualificatoCHF 30.45CHF 5'362.--
Posatore pavimenti non qualificatoCHF 28.70CHF 5'050.--
AusiliarioCHF 24.95CHF 4'389.--
Giovani lavoratori* 1° anno - AFC: dalla scadenza del contratto di tirocinio fino alla fine dell’anno civile successivoCHF 22.73CHF 4'000.--
Giovani lavoratori* 2° anno - AFC: il secondo anno civile successivo dalla scadenza del contratto di tirocinioCHF 25.29CHF 4'450.--
Giovani lavoratori* 3° anno - AFC: il terzo anno civile successivo dalla scadenza del contratto di tirocinioCHF 27.84CHF 4'900.--
Apprendisti:
1° anno di tirocinioCHF 855.--
2° anno di tirocinioCHF 1’180.--
3° anno di tirocinioCHF 1’715.--

*Qualora il lavoratore dovesse venir licenziato, durante il periodo di giovane lavoratore, senza valide giustificazioni quali la colpa grave o comprovate difficoltà economiche del datore di lavoro, il datore di lavoro è tenuto a corrispondere il salario di posatore di pavimenti qualificato, dalla data dell’ottenimento dell’AFC.

Le ore da tenere in considerazione per la tramutazione del salario orario in salario mensile ammontano a 176. (convenzione salariale 2010)

Articolo 28bis; Decreto che conferisce obbligatorietà generale: convenzione salariale 2013 e convenzione salariale 2010; adeguamenti contrattuali 2014

Augmentation salariale

2014:
I salari orari di tutti i lavoratori (apprendisti e giovani lavoratori esclusi) devono essere aumentati di CHF 0.15 l’ora.
I salari mensili di tutti i lavoratori (apprendisti e giovani lavoratori esclusi) devono essere aumentati di CHF 25.-- al mese.

Adeguamenti contrattuali 2014

Indemnité de fin d'année / 13e salaire / gratification / cadeaux d'ancienneté

I lavoratori ricevono una tredicesima mensilità. Il lavoratore rimunerato a salario orario riceverà alla fine dell’anno, a titolo supplementare, l’8.3% del salario lordo totale percepito nell’anno civile in questione.



Articolo 28

Allocations pour enfants

Come stabilito dalla legge cantonale

Articolo 27

Suppléments salariaux

Heures supplémentaires

Supplemento del 25%

Articolo 19

Travail de nuit / travail du week-end / travail du soir

LavoroSupplementi salariali
Lavoro notturno, fra le ore 20.00 e le ore 06.0050%
Lavoro festivo, domenica (dalle ore 17.00 del sabato alle ore 06.00 del lunedi) e giorni festivi riconosciuti (dalle ore 00.00 alle ore 24.00)100%

Articolo 19

Travail par équipes / service de piquet

Nessuna disposizione imperativa o di forza obbligatoria oltre il minimo legale

Indemnisation des frais

Lavoratori impegnati fuori da una tratta di 20 km: CHF 20.-- al giorno
Trasferte con l'auto privata dopo 8 km (andata e ritorno): CHF -.70/km

Decreto che conferisce obbligatorietà generale 2012: Articolo 20; Adeguamenti contrattuali 2012

Autres suppléments

Nessuna disposizione imperativa o di forza obbligatoria oltre il minimo legale

Durée du travail et jours de congé

Durée du travail

2'112 ore annuali (vacanze e giorni festivi infrasettimanali compresi); durata settimanale minima di 37.5 ore e massima di 45 ore

Articolo 18

Vacances

Vacanze e indennità per le vacanzeA partire dal compimento del 20° anno di età fino al compi mento del 50° anno di etàFino al compimento del 20° anno di età e dopo il compimento del 50° anno di età
per lavoratori a salario settimanale o mensile25 giorni lavorativi30 giorni lavorativi
per il lavoratori a salario orario10.63% del salario base13.30% del salario base

Articolo 21.1

Jours de congé rémunérés (absences)

OccasioneGiorni compensati
Nascita di un figlio1 giornata
Decesso della famiglia del lavoratore (moglie e figli)3 giornate
Decesso di fratelli, sorelle, genitori e suoceri2 giornate
Matrimonio1 giornata
Trasloco della propria economia domestica (limitatamente una volta l’anno)1 giornata
Visita di reclutamento1 giornata
Ispezione delle armi e dell’equipaggiamento0.5 giornata
Per la riconsegna dell'equipaggiamento militare1 giornata

Articolo 23

Jours fériés rémunérés

Sono stabiliti come giorni festivi infrasettimanali indennizzati dal compenso del 3.5% le seguenti feste:
S. Giuseppe, Lunedì di Pasqua, 1° maggio, Lunedì di Pentecoste, Corpus Domini, SS. Pietro e Paolo, 1° agosto,

Assunzione e Ognissanti.

Articolo 22.3

Congé de formation

Per i corsi di aggiornamento e di perfezionamento il lavoratore ha diritto a 3 giorni di congedo pagato all’anno.

Articolo 34.2

Indemnités pour perte de gain

Maladie / accident

Malattia:
Versamento di un'indennità giornaliera pari all'80% del salario, dopo al massimo due giorni di carenza a carico del lavoratore, per 720 giorni nell'arco di 900 giorni consecutivi; i premi sono sopportati, dall'impresa e dal lavoratore, in ragione della metà. Se vi è una prestazione differita di 30 giorni al massimo per ogni caso di malattia, la perdita di guadagno verrà corrisposta durante questo periodo dal datore di lavoro.

Infortuni:
Le prestazioni SUVA coprono l’80% del guadagno assicurato; giorni di carenza: pagati dal datore di lavoro nella misura dell’80% del guadagno assicurato.

Articoli 25 e 26

Congé maternité / paternité / parental

Congedo paternità: 1 giornata

Articolo 23.1.4

Service militaire / civil / de protection civile

Indennità in caso di servizio militare, servizio civile o servizio di protezione civilePer celibiPer sposati o celibi con persone a carico
Scuola reclute50%80%
Durante altri servizi militari, servizio civile o servizio di protezione civile obbligatori: Durante 4 settimane per tutti i militi100%100%
Durante altri servizi militari, servizio civile o servizio di protezione civile obbligatori: Dalla 5a settimana in avanti:50%80%

Articolo 24

Réglementation des retraites / retraite anticipée

C'è il prepensionamento a 62 anni (contratto collettivo per il pensionamento anticipato nel ramo del completamento delle costruzioni romando (CCPA; conferisce obligatorietà generale); RESOR; cfr. www.resor.ch).

Contributions

Fonds paritaires / contributions aux frais d'exécution / contributions formation continue

Datori di lavoro:
Il 6‰ (sei per mille) dei salari versati durante l’anno precedente, ritenuta una tassa minima di CHF 50.-– al mese

Lavoratori (apprendisti compresi):
- lavoratori attivi in ditta associate all’ATP e firmatarie del CCL: 0.7% (+ 0.3%)

del salario sottoposto ai premi AVS (tredicesima compresa)
- lavoratori attivi in ditte non firmatarie del CCL: 0.7% del salario sottoposto ai premi AVS (tredicesima compresa)

Articolo 11

Protection du travail / protection contre les discriminations

Dispositions antidiscrimination

Nessuna disposizione imperativa o di forza obbligatoria oltre il minimo legale

Egalité en général / parité salariale / conciliabilité travail et vie de famille / harcèlement sexuel

Nessuna disposizione imperativa o di forza obbligatoria oltre il minimo legale

Sécurité au travail / protection de la santé

Al fine di proteggere la salute e garantire la sicurezza dei lavoratori, il datore di lavoro è tenuto ad adottare le misure rivelatesi necessarie in base all'esperienza, adeguate alle concrete circostanze e tecnicamente realizzabili.
I lavoratori aiutano il datore di lavoro nell'applicazione delle misure da adottare, si attengono alle struzioni e utilizzano in modo corretto gli impianti per la protezione della salute e i dispositivi di sicurezza.
La soluzione settoriale "Sicurezza del lavoro e protezione della salute nel ramo della posa di pavimenti in moquette, linoleum, materie plastiche, parchetto e pavimenti tecnici rialzati" (soluzione settoriale PERCO), è applicabile a tutte le imprese che operano nel nostro ramo.

Decreto che conferisce obbligatorietà generale 2015: articolo 14

Apprentis / employés jusqu'à 20 ans

Assoggettamento al CCLPP:
Gli apprendisti sono assoggettati al contratto collettivo di lavoro.

Contributo professionale apprendisti:
- lavoratori attivi in ditta associate all’ATP e firmatarie del CCL: 0.7% del salario sottoposto ai premi AVS (tredicesima compresa) (+ 0.3%) del salario sottoposto ai premi AVS (tredicesima compresa)


- lavoratori attivi in ditte non firmatarie del CCL: 0.7% del salario sottoposto ai premi AVS (tredicesima compresa)

Vacanze:
Fino al compimento del 20° anno di età: 30 giorni lavorativi (13.30% del salario effettivo (pari a 30 giorni lavorativi) per i lavoratori a salario orario)

Salari a partire dal 1° settembre 2013 (dichiarato d’obbligatorietà generale a partire dal 1° settembre 2013):
Giovani lavoratori AFC:
- dalla scadenza del contratto di tirocinio fino alla fine dell’anno civile successivo: CHF 22.73/ora, resp. CHF 4'000.--/mese
- il secondo anno civile successivo dalla scadenza del contratto di tirocinio: CHF 25.29/ora, resp. CHF 4'450.--/mese
- il terzo anno civile successivo dalla scadenza del contratto di tirocinio: CHF 27.84/ora, resp. CHF 4'900.--/mese

Qualora il lavoratore dovesse venir licenziato, durante il periodo di giovane lavoratore, senza valide giustificazioni quali la colpa grave o comprovate difficoltà economiche del datore di lavoro, il datore di lavoro è tenuto a corrispondere il salario di posatore di pavimenti qualificato, dalla data dell’ottenimento dell’AFC.

Articolo 1.3.1, 11, 21.1 e 28bis; Decreto che conferisce obbligatorietà generale 2013: convenzione salariale 2013

Licenciement / démission

Délai de congé

Anno di servizioDisdetta
Periodo di prova (2 mesi, massimo 3 mesi previo accordo scritto)5 giorni lavorativi
Primo anno di servizio1 mese
Nel secondo e fino al nono anno di servizio2 mesi
Dal decimo anno di servizio3 mesi

Articolo 32

Protection contre les licenciements

Principio: è esclusa la disdetta del rapporto di lavoro dopo il periodo di prova da parte del datore di lavoro con riserva degli artt. 33.3.2. e 33.3.3. del presente CCL, fintantoché il lavoratore ha diritto a prestazioni dell’assicurazione indennità giornaliera di malattia o dell’assicurazione obbligatoria contro gli infortuni.

Indennità giornaliera di malattia e rendita di invalidità: qualora il lavoratore percepisca, oltre all’indennità giornaliera di malattia, una rendita di invalidità, il rapporto di lavoro potrà essere disdetto, nel rispetto dei normali termini, a partire dalla data di diritto alla rendita di invalidità.

Articolo 33

Partenariat social

Partenaires à la convention

Représentants des travailleurs

Sindacato Unia
Organizzazione Cristiano Sociale del cantone Ticino OCST

Représentants des patrons

Associazione Ticinese Pavimenti - ATP

Organes paritaires

Organes d'exécution

Per l’interpretazione ed applicazione del CCL è designata una “Commissione Paritetica Cantonale nel ramo della posa di pavimenti” (CPC) composta da 2 rappresentanti e da 2 supplenti dell’Associazione Ticinese Pavimenti e da 2 rappresentanti e da 2 supplenti delle organizzazioni sin-dacali; il suo funzionamento sarà stabilito da apposito regolamento.

La CPC svolge, in particolare, i seguenti compiti:
- adottare gli opportuni provvedimenti per l’applicazione del CCL e per la soluzione dei problemi inerenti la professione;
- assolvere quei compiti particolari che le vengono assegnati di volta in volta dalle parti contraenti;
- allestire il calendario di lavoro;
- verificare i calendari di lavoro aziendali e speciali;
- conciliare le divergenze di opinione tra l’azienda e il lavoratore, soprattutto riguardo l’assegnazione alle classi salariali;
- conciliare le controversie tra l’azienda e il lavoratore relative alla sicurezza del lavoro e alla pre-venzione delle malattie;
- eseguire controlli salariali e inchieste sulle condizioni di lavoro nelle aziende. La CPC può affida-re l’esecuzione di tali compiti alle Sottocommissioni regionali (SR);
- notificare alle Autorità competenti i casi di violazione contrattuale con la conseguente richiesta di sospensione dell’assegnazione dei permessi per la manodopera estera e l’esclusione dalla partecipazione agli appalti pubblici;
- amministrare i proventi del contributo professionale;
- costituire, qualora lo ritenesse necessario, fondi speciali, oltre quelli previsti dal CCL, che ri-spondano agli scopi contrattuali e di regolarne l’impiego;
- decidere sulla concessione di sussidi a corsi di formazione e di perfezionamento professionale organizzati da persone o enti vincolati dal presente CCL o da terzi.

Articolo 5

Participation

Dispense de travail pour activité associative

Nessuna disposizione imperativa o di forza obbligatoria oltre il minimo legale

Dispositions sur la participation (commissions d'entreprise, commissions jeunesse, etc.)

Nessuna disposizione imperativa o di forza obbligatoria oltre il minimo legale

Dispositions protectrices des délégué-e-s syndicaux et des membres de commissions du personnel/d'entreprise

Nessuna disposizione imperativa o di forza obbligatoria oltre il minimo legale

Mesures sociales / plans sociaux / licenciements collectifs / maintien d'emplois

Nessuna disposizione imperativa o di forza obbligatoria oltre il minimo legale

Règlements de conflits

Procédures d'arbitrage

Prima istanza: Commissione Paritetica Cantonale
Seconda istanza: Collegio Arbitrale e Arbitro Unico

Articolo 6

Obligation de paix du travail

Sono proibite tutte le azioni volte a turbare il lavoro quali la minaccia di sciopero, provocazione allo sciopero, ogni resistenza passiva come pure ogni rappresaglia o altra misura di lotta quali la serrata o il boicotto.

Articolo 3

Cautions

Ammontare della cauzione:
- CHF 10’000.-- per lavori la cui somma durante l’anno civile è di entità inferiore o uguale a CHF 20’000.--
- CHF 20’000.-- per lavori la cui somma durante l’anno civile è di entità superiore a CHF 20’000.--
- nessuna cauzione per mandati inferiore a CHF 1’000.-- per anno civile

Utilizzo della cauzione:
Copertura delle pene convenzionali e dei costi di controllo e di elaborazione nonché pagamento del contributo al Fondo paritetico.
Svincolo della cauzione:
Quando il datore di lavoro stabilito in Cantone Ticino ha cessato definitivamente (di fatto e di diritto) l’attività lavorativa nel settore della posabdi pavimenti in moquette, linoleum, materie plastiche, parchetto e pavimenti tecnici rialzati in Cantone Ticino o in caso di aziende e lavoratori distaccati, al massimo sei mesi dopo la conclusione dell’incarico in Cantone Ticino. La cauzione viene svincolata nel caso che tutte le condizioni sono soddisfatte (siano stati versati i contributi al Fondo paritetico e la CPC non costati una violazione dei diritti dei lavoratori previsti dal CCL).

Articolo 11bis; Decreto che conferisce obbligatorietà generale 2015: Appendice 1

Documents et liens  en haut
» Arrêté étendant le champ d’application
» CCL nel ramo della posa di pavimenti in moquette, linoleum, materie plastiche, parchetto e pavimenti tecnici rialzati 2001 (156 KB, PDF)
» Decreto che conferisce obbligatorietà generale 2015 (341 KB, PDF)
» Salari 2014 nel ramo della posa di pavimenti in moquette, linoleum, materie plastiche, parchetto e pavimenti tecnici rialzati (114 KB, PDF)

Exportation en haut
» Document pdf
» Télécharger tableau Excel
 

    Pour l'instant, vous n'avez pas de versions CCT dans votre liste aide-mémoire.


Unia Home


Produktion (Version 5.4.7)